Нотатки лінгвомана

Блог про подорожі, країни, мови людські та програмування, музику і купу інших речей, які мене захоплюють

Tag: узбецька мова

100 днів нових звичок. Дні 29-40.

Після чотирьох тижнів стоденки я вирішив переглянути підхід до сну. З самого початку мета була прокидатися о 6:00. За 28 днів я побачив, що це занадто рано, а в дні, коли прокидався між 6:30 та 7:15, то почуваюся бадьорим та сповненим сил. Тож я вирішив трохи видозмінити пункт про сон і замість підйому чітко о шостій прокидатися не пізніше 7:00. Результат: 6 з 12. Так, і це не завжди виходило.

Фізичні вправи почав робити лише останні 2 дні. Роблю розминку всіх суглобів. Це займає всього 10 хвилин, але розігріває і заряджає енергією все тіло.

Нарешті відчув зрушення в підході до харчування. Звик не їсти після 21:00 (іноді після 20:00), не переїдати, їсти овочі та брати щодня з собою на роботу фрукти. Як видно на графіку іноді трапляються винятки, але звичка сформувалася і потроху перетворюється в щоденний ритуал.

Continue reading

Про особливості затвердження додатків у Apple та російсько-узбецький словник для iOS

На початку цього року я поставив собі за мету випускати один новий словник на місяць. Ще 25 січня залив російсько-узбецький словник в iTunes Connect сподіваючись на затвердження якраз до кінця січня, але цього разу Apple затверджували додаток днів 9 замість стандартних 5-7. Окрім того мені пощастило підгледіти за процесом затвердження додатку зсередини (за допомогою Flurry).

В своїх додатках я встановлюю систему внутрішньої аналітики Flurry, щоб приблизно розуміти аудиторію, поведінку користувачів у додатку та технічні особливості пристроїв на яких встановлені мої додатки. І ось першого ж дня, коли словник відправився на рев’ю, я помітив, що в додатку відбувлася якась дивна активність — додаток був запущений 36 разів з Північної Америки.

Також я побачив, що:  Continue reading

Підсумки 2014 року

За традицією кількох останніх років я помічаю, що Сергій Пішковцій опублікував підсумки свого року і згадую, що прийшов час підбити власні. Цей рік видався одним з найнасиченіших та приніс багато змін в моє життя та життя людей в усій країні.

1. Відкриття року — люди навколо.

Для мене величезним відкриттям стало те, що ми, українці, так вболіваємо один за одного у скрутну хвилину, вміємо об’єднатися, згрупуватися та стати єдиним цілим. Я побачив скільки добрих та світлих людей та однодумців навколо.

2. Досягнення року — я став iOS-розробником. Ця мрія жила в моєму переліку мрій ще з 2012 року і ось нарешті я впевнено почуваюся і практикую як iOS-девелопер. Цей рік якраз і став роком становлення та вживання в цю роль.

Коротка хронологія:

  • з січня по березень я активно вчив Objective-C
  • з квітня по серпень стажувався у Petcube, де вчився у iOS-гуру Саші Шельпука 🙂
  • з вересня і по сьогодні я працюю розробником у компанії N-iX де окрім Objective-C я почав програмувати на Swift.

Окрім того мені вдалося зробити 2 власні додатки та опублікувати їх в App Store:

3. Подія року — переїзд у Львів.

Це був несподіваний крок, але мені підвернулася добра вакансія iOS-розробника в N-iX і я вирішив спробувати пожити в іншому місті та паралельно набиратися досвіду в програмуванні.

4. Настрій року — “Рухатися вперед попри все”.

5. Країна року — Україна.

6. Місто року — Каньякумарі — крайня точка Індії розташована на перетині трьох великих вод: Аравійського моря, Бенгальської затоки та Індійського океану. Я там був всього 3 дні, але це містечко назавжди закарбувалося в моїй пам’яті.

7. Подорож року — Індія, Малайзія, Сінгапур.

8. Слово року — не можу виділити якогось одного слова, але виділю цілу львівську говірку, яка мені приємна на слух. Є ось такі слова, наприклад: «та́мто», «тамто́й», «зві́дтам». Також, цікава особливість мови львів’ян — наголос не на тому складі як це зазвичай робиться в українській мові. Наприклад: «чове́н», «буде́ш» і т.д.   

9. Веб-сервіс року — http://8tracks.com – цей сайт приніс мені безліч музичних відкриттів за цей рік.

10. Книги року:

  • В поисках себя. История человека, обошедшего землю пешком – Жан Беліво
  • Vagabonding: An Uncommon Guide to the Art of Long-Term World Travel – Rolf Potts

v_poiskah_big

vagabonding

 

11. Серіал року —    Walking Dead та Game of Thrones.

12. Пісня року — тут цілі 3 пісні:



13. Кафе року — кафе кримськотатарської кухні «Крим» у Львові. Це невеличкий затишний заклад всього на 7 столиків де подають чудовий плов, кебаб та самсу.

14. Напій року — зелений чай та кава з молоком.

15. Їжа року — плов 🙂

16. Спеція року — каррі та зіра.

17. Транспорт року — поїзд.

18. Людина рокуСаша Шельпук, iOS-гуру з Petcube, який навчив мене основам розробки на iOS та дав значний поштовх для розвитку.

19. Антилюдина року — сукупний образ продажного та безсовісного журналіста, який створює і розповсюджує пропаганду.

20. Покупка року — 9 книжок за 90 гривень на львівському ярмарку. Книжки за методикою вивчення іноземних мов Іллі Франка, переважно казки та байки східними мовами.

east_language_books

21. Подкаст рокуLuke’s English Podcast. Цікавий, пізнавальний та розважальний подкаст викладача англійської мови з Лондона. Саме в результаті постійного прослуховування цього подкасту я почав на 95% розуміти на слух англійську мову. Тепер, нарешті, дивлюся фільми та серіали без дубляжу і слухаю інші англомовні подкасти. До речі, у Люка чудовий британський акцент, дуже приємний на слух.

Звіти за попередні роки:  2012, 2013.

Далі буде.

 

Узбецька абетка. Як правильно читати й вимовляти.

Узбецька мова, а зокрема абетка має цікаву і насичену змінами історію. За одне лише 20 сторіччя існувало 4 варіанти узбецької абетки: на основі арабської в’язі, адаптована кирилиця та 2 варіанти латинки. Після розвалу Радянського союзу в узбецькій мові відбувся перехід на спрощену латинську абетку, яка налічує 29 літер і апостроф. Приємна особливість — узбецькою латинкою можна набирати текст не перемикаючись з англійської клавіатури.

Поряд з латинкою в сучасному Узбекистані досі вживається і кирилиця, адже людям народженим за часів СРСР складно пристосуватися до нового.
Сьогодні ми розглянемо лише офіційний латинський варіант узбецької абетки, але ви зможете подивитися і кириличний на відео в кінці публікації.

Важливо: приголосні в узбецькій мові вимовляються м’якіше, ніж в українській, наприклад: aka (старший брат) вимовляється майже як акя.

ЛітериВимова
A aа
B bбе
D dде
E eе
F fфе
G gґье
H hм’яке “хе”, вимовляється без зусиль, наче з видихом
I iі
J jджє (іноді жє)
K kкье
L lлье
M mме
N nне
O oо
P pпье
Q qсередній між звуками “ка” і “ха”
R rре
S sсе
T tте
U uу
V vве
X xтверде гортанне “хе”
Y yй
Z zзе
O’ o’середній між звуками “о” і “у”
G’ g’середній між звуками “ґе” і “хе”
Sh shшье
Ch chче
Ng ngнг (носовий звук дуже схожий на звук «нь»)
апостроф (використовується для позначення кириличного твердого знака)

А ось коротке, але інформативне відео в якому можна почути вимову кожної літери носієм мови:

Узбецька мова. Що значить афікс -ni, який додається до іменника?

Афікс -ni додається до іменника показуючи, що цей іменник — це об’єкт на який спрямована дія (дієслово). В українській мові афікс -ni повністю відповідає знахідному відмінку, який відповідає на питання “кого?”, “що?”.

Приклади:

  • книга — kitob
  • книгу — kitobni
  • візьми книгу — kitobni ol (olmoq — брати)
  • візьміть книгу — kitonni oling
  • чай — choy (відповідає на питання: “хто?”, “що?”)
  • чай — choyni (як об’єкт з яким виконується дія, відповідає на питання “кого?”, “що?”)
  • пий чай — choyni ich (ichmoq — пити)
  • пийте чай — choyni iching
  • Maksim — Максим
  • Maksimni — Максима
  • Maksimni chaqir — поклич Максима
  • Maksimni chaqiring — покличте Максима

Ще трохи прикладів:

  • qovunni yeying – їжте диню
  • daraxtni eking — саджайте дерево
  • voqeani unuting — забудьте подію
  • konfetni ber — дай цукерку
  • koptokni tashla — кидай м’яч
  • olmani oling — візьміть яблуко
  • daftarni oching — відкрийте зошит

На сьогодні все 🙂

Mening birinchi o’zbekchani blogda post ta’til haqida

Bu birinchi o’zbekchani tilida postim. Juda k’op xatolar bo’ladi. Bu yaxshi bo’ladi 🙂
Iltimos, sizlar menga yordam bering, agar qilsangiz.

Men Ikkita haftalar orqali ta’tilga boraman. Men O’zbekistonga Olmata orqali tayyorada uchaman. Avvalo men Toshkentda uchib kelaman, so’ngra Toshkentdan Denovga taksida boraman.  Denov – katta emas shaharni Surxobdaryo viloyatda. U yerda yuz qirq ming odamlar yashaydilar. Mening qarindoslar ham Denovda yashaydilar. Bu mening momojonim, amakilar, ammalar ham juda k’op aka-ukalar va opa-onalar. Mening qarindoshlarim ham Termizda, Toshkenda, Qarshida va k’op boshqa shaharlar va qishloqlar yashaydi.

Hozir men uxlashni istayman. Sizni katta rahmat. Xayrli tun.

Узбецька мова: вираження умови за допомогою суфіксу -sa

Я вирішив вчити узбецьку за допомогою блогу, своїми словами описуючи мовні питання, які мене цікавлять. Цього разу це суфікс(афікс) -sa, який досить часто зустрічається в текстах та розмовах. Я не до кінця розумів, що він значить, тож вирішив дослідити і описати це в блозі з купою прикладів.

ochsam

Отже, структура дієслова з вираженням умовності така:

  1. Спочатку йде основа дієслова, наприклад: kel- (kelmoq – приходити)
  2. До основи дієслова додається суфікс -sa. Наприклад: kelsa-
  3. До утвореної комбінації додається персональний суфікс у присвійному відмінку. Присвійний відмінок показує кого стосується дана дія. Наприклад: kel-sa-m, де -m — персональний суфікс, який значить “я”.
  4. Приклади з кожною особою:
    kelsam — якщо я прийду.
    kelsang — якщо ти прийдеш. Continue reading

Лінгвовідкриття №1 — 20 узбецьких слів

22 вересня я із сестрою вилітаю в Ташкент і тому на цих вихідних активізувався в плані вивчення узбецької мови. Вчу переписуючись в інтернеті з двоюрідними братом та сестрою, а також по чудовій підбірці домашніх робіт Брайана Ґреко з Арізони.

Звісно ж під час переписки та читання користуюся словниками для пошуку незнайомих слів. Використовую веб-словники solver.uzzangorikema.com та у два словники для iOS – узбецько-англійському Slovoed та саморобному узбецько-українському.

Ось зробив підбірку слів та словосполучень, які найчастіше зустрічав останнім часом і які раніше не знав:

  1. zerikarli – нудно
    Приклад: Uyda ham zerikarli. — Вдома теж нудно.

  2. qanday bo’lsa ham – який завгодно
    Приклад:
    – Rasm yuboring. — Надішліть фотографію.
    – Qanday rasm? — Яку фотографію? 
    – Qanday bo’lsa ham. — Яку завгодно.

  3. ancha – значно, багато
    Приклад: O’zbekchani ancha yaxshi o’rganibsiz. — Ви значно краще говорите узбецькою.
    Отримав вчора комплімент від сестри 🙂
    Continue reading

Я знову тут, тепер більше іноземних мов і технологічних речей.

Вкотре я відновлюю свій блог і роблю спробу писати в нього хоча б кілька разів на місяць, а не раз на рік. За останній рік коло моїх інтересів сильно зрушило в бік іноземних мов, культур та історії Азії. Після подорожі у Словаччину та Австрію мені ще більше захотілося пожити десь у Середній Азії чи Індії. Можливо за кілька років я здійсню цю мрію.

Вже протягом року я вивчаю узбецьку мову, останні 2 місяці — кримськотатарську, і час від часу на день-два пірнаю у інші східні мови, просто, щоб відволіктись і розім’яти мозок 🙂
Сьогодні дорогою додому занурився у підручник урумської мови, який мені подарував колега по курсах кримськотатарської, Олександр Рибалко.

Урумська мова унікальна тим, що в світі лишилося всього близько 60 тисяч мовців, які живуть переважно у Приазов’ї (Донецька та Маріупольська області). А ще цікаво, що уруми — це приазовські греки, які розмовляють мовою тюркської групи.

Підручник урумської мовиТож, тепер я буду багато писати про узбецьку та кримськотатарську мови, а також часом про інші мови на зразок фарсі, гінді чи от урумської 🙂

До речі, ви знали, що українське слово “борг” кримськотатарською перекладається як “borç” (борч)? 😉

До зв’язку.

Copyright © 2018 Нотатки лінгвомана

Theme by Anders NorenUp ↑